In the Ganges plain in Northen India in the middle of the first millennium BCE, the idea of “ahimsa” – non violence – emerges.
Episode 1: Ahimsa
Ian visits the intellectual hub of iron age India – the Kingdom of Magadha. He discovers a subculture of vagabond philosophers that developed two world religions; and the vegetarian order of monks and nuns who became the torchbearers of ahimsa.
Play or download (41MB MP3) (via iTunes) or read transcript.
Contributors:
- Sadhvi Yasājhe Maharaj
- Interpreter: Dr. Smita Bagrecha
- James Serpell (University of Pennsylvania)
- Prof Richard Gombrich (Wikipedia) (University of Oxford)
- Prof Dwijendra Narayan Jha (Wikipedia)
- Prof GC Tripathi
- Dr Priyadarshana Jain (University of Madras)
- Dr Peter Flügel, SOAS (School of Oriental and African Studies, University of London)

Prayer Halls and Museum at Veerayatan, Rajgir
Locations:
- Veeryatan, Bihar
- BL Institute, Delhi
Recording diary
I’d only been told about Rajgir the day before arriving. I was staying at the refounded University of Nalanda for a couple of nights, where I interviewed two people who lived in the block in which I was staying. Institutions like that are fantastic for my research. But one interviewee – Deepak Anand – told me the real place I needed to go to was Rajgir. My desk research had led me to places like Vaisali – which will turn up via Buddhist texts in episode two – but at Rajgir, modern Jains celebrated and could talk about what happened there two and a half thousand years ago.
Finding guests with good English is obviously helpful. So it was gratifying to learn that the Veerayatan Institution at Rajgir was led by Jain sadhvis (nuns) who were very used to communicating with foreign and English-speaking audiences, because of their outreach overseas.
When I got there, I discovered all the English-speaking sadhvis were overseas doing outreach. So I had very little time to find both a learned sadhvi, and a way of interviewing her. An English-speaking physician, a glaucoma consultant from the hospital on the other side of the site, helped me out and acted as interpreter; and I’m very grateful to her indeed. Dubbing a non-English speaking guest is a lot more work (Yasājhe’s words were retranslated carefully and then read by actress Sandeep Garcha) but I’m glad now that the first words you hear from a guest in the series are in Hindi.
This left me not much time to get to the station for the train back to Patna – later Magadha capital and current Bihar state capital.
The background noise at the start of the show was from two different journeys: a crowded auto-rickshaw in Mahabodhi, and that train I took back to Patna. Both were travelling the kinds of routes Śramaṇas would have taken within ancient Magadha.
Credits
Particular thanks to Dr. Smita Bagrecha for interpreting Yasājhe at short notice. The featured pic is public domain painting of Mahavira, Rajasthan, circa 1900.
Bibliography
Where there are no established Anglicisations (eg “ahimsa” for “ahiṃsā”), I have rendered Indic languages in Latin letters with marks called diacritics, loosely following the IAST standard explained at Jainpedia. For example “ś” is a soft “sh”, and a bar over a vowel lengthens it.